Djibouti port is a major seaport in the Horn of Africa. |
Порт Джибути является одним из основных морских портов в районе Африканского Рога. |
While port authorities have little room for manoeuvre, as managers they must adopt a proactive approach to the improvement of seaport accessibility. |
Хотя у портовых властей нет широких возможностей для маневра, они должны принимать активные меры, способствующие повышению доступности морских портов. |
The Territory's seaport infrastructure continued to be developed. |
Продолжается создание инфраструктуры морских портов территории. |
Inadequate seaport infrastructure, poor service, maintenance and high rates leave traders with no option but to move cargo through wrecked airstrips controlled by warlords. |
Неадекватная инфраструктура морских портов, плохое обслуживание, текущий ремонт и высокие поборы не оставляют торговцам иного выбора, кроме как доставлять грузы через полуразрушенные взлетно-посадочные полосы, контролируемые «военными баронами». |
They also agreed that if a decision about information collection exercise were taken, it should also involve users of seaport services. |
Они согласились с тем, что в случае принятия решения о сборе информации в нем также следует задействовать пользователей услуг морских портов. |
Representatives of ESPO and UNCTAD also indicated that they could distribute the questionnaire via their respective networks of seaport authorities. |
Представители ЕОМП и ЮНКТАД также сообщили, что они могут распространить этот вопросник через свои соответствующие сети администраций морских портов. |
Small island developing States and archipelagic countries face unique transport challenges which result in low and often irregular traffic volumes, long voyage distances and physical constraints in seaport infrastructure and equipment. |
Малые островные развивающиеся государства и архипелажные страны сталкиваются с уникальными транспортными проблемами, обусловленными небольшими и часто нерегулярными объемами перевозок, протяженностью маршрутов и физическими ограничениями инфраструктуры и оборудования морских портов. |
Participants felt that through the collaborative action of Governments and other stakeholders, it might be possible to remove identified obstacles and eventually improve transport and seaport operations. |
По мнению участников, посредством совместных действий правительств и других заинтересованных сторон можно устранить выявленные препятствия и в конечном счете повысить эффективность транспортных операций и морских портов. |
The role of WP. and its potential contribution to the improvement of the functioning and regulatory harmonization of seaport operations was also considered. |
Были также рассмотрены роль WP. и ее потенциальный вклад в улучшение функционирования морских портов и гармонизацию нормативно-правовых положений, касающихся их эксплуатации. |
Since the current Government had come to office, a great deal had been invested in areas such as power generation, transportation and seaport development. |
Со времени начала работы нынешнего правительства было приложено много сил в таких областях как производство электроэнергии, раз-витие транспорта и морских портов. |
(a) pricing schemes for seaport services; |
а) схемы ценообразования для услуг морских портов; |
Japan indicated that chemical munitions had been found at a seaport in Japan, and had been dumped by the then Japanese military around the end of the Second World War. |
Япония сообщила о том, что в одном из ее морских портов были обнаружены химические боеприпасы, которые были затоплены японскими военными в конце Второй мировой войны. |
In addition, changes in the wind and wind - wave directional patterns may also have important implications on seaport operations and safety, for instance. |
Кроме того, изменение розы ветров (и направленности ветровых волн) также может иметь серьезные последствия, например, для функционирования и безопасности морских портов. |
The representative of ILO emphasized that his organization, which had accumulated a considerable amount of expertise in a variety of areas important for seaport operations and had developed universally adopted standards in other fields, was ready and willing to collaborate in the future with WP.. |
Представитель МОТ обратил особое внимание на то, что его организация, накопившая значительный опыт в целом ряде областей, имеющих важное значение для функционирования морских портов, и разработавшая универсально признанные стандарты в других сферах, готова и намерена сотрудничать с WP.. |
(c) To investigate any seaport operations in Somalia that may generate revenue for Al-Shabaab, an entity designated by the Committee for meeting the listing criteria in resolution 1844 (2008); |
с) расследовать любые операции морских портов в Сомали, которые могут приносить доход группировке «Аш-Шабааб» - организации, которая, как было указано Комитетом, отвечает критериям включения в перечень, указанным в резолюции 1844 (2008); |
Owing to their small size, low population levels, limited production base and vast inter-island distances, shipping services to and between these countries face unique challenges related to low and often irregular traffic volumes, long voyage distances and physical constraints in associated seaport infrastructure and equipment. |
Из-за небольших размеров, небольшого населения, ограниченной производственной базы и большого межостровного расстояния морские перевозки в эти страны и между ними сталкиваются с уникальными проблемами, связанными с низким и зачастую нерегулярным объемом перевозок, путешествиями на большие расстояния и физическими ограничениями в инфраструктуре и оборудовании морских портов. |
The majority of seaport locations are currently vulnerable to coastal flooding, a situation that is foreseen to deteriorate in the future; at the same time, estuarine ports will be also vulnerable to fluvial floods (and droughts). |
В настоящее время большинство участков расположения морских портов уязвимо перед затоплением прибрежных районов, и в будущем прогнозируется усугубление этой ситуации; в то же время устьевые порты будут также уязвимы перед речными наводнениями (и засухой). |
As with the Seaport Department, the Government has proposed transforming the Airport Department into a separate corporate entity capable of raising its own financing. |
Как и в случае Департамента морских портов, правительство предложило преобразовать Департамент аэропортов в отдельную корпорацию, способную самостоятельно обеспечивать свое финансирование. |
Thus far, apart from the Liberian National Police, the Seaport Police and the Special Security Service, another 12 statutory law enforcement agencies have been identified. |
К настоящему времени помимо либерийской национальной полиции, полиции либерийских морских портов и специальной службы безопасности были выявлены еще 12 официальных правоохранительных учреждений. |
(b) Support the International Network for Environmental Compliance and Enforcement and its Seaport Environmental Security Network as a means of strengthening international coordination on enforcement; |
Ь) оказывать поддержку Международной сети по соблюдению и применению природоохранного законодательства и сети экологической безопасности морских портов как средству укрепления международной координации правоприменительной деятельности; |
Changes in the directional patterns of winds and wind-waves can affect seaport operations and safety. |
Изменение розы ветров и направленности ветровых волн может серьезно отражаться на работе и безопасности морских портов. |
The MIFH redeployment process will be coordinated with MINUSTAH deployment to prevent the limited air and seaport facilities in Haiti from being overwhelmed. |
Процесс передислокации сил в рамках МВСГ будет скоординирован с развертыванием МООНСГ, дабы не создавать чрезмерной нагрузки для ограниченных возможностей Гаити в плане аэродромов и морских портов. |
Revenue from Marka seaport and Baraawe port, taxes on NGOs and drug farms |
Поступления от морских портов Марка и Барауэ, налоги, выплачиваемые неправительственными организациями, и фермы, на которых выращиваются наркосодержащие культуры |
B. Seaport infrastructure and equipment |
В. Инфраструктура и оборудование морских портов |
As of December 2001 Anguilla had three ships registered with Lloyd's of London, with a total displacement of 701 tons. In its 2001 budget the Government proposed transforming the Seaport Department into a corporate entity with a view to achieving long-term sustainable and autonomous funding. |
В своем бюджете на 2001 год правительство предложило преобразовать департамент морских портов в корпорацию в целях обеспечения его устойчивого и независимого финансирования в долгосрочной перспективе. |